jessicarlo.blogspot.com - Updated translation
This is off an album sung by Selma and composed by Ziad Rahbani. It's one of the few examples of Arabic jazz that i've seen.
The lyrics of this song are difficult to translate, especially the insults, which I have tried to translate literally to convey the meaning in Arabic even if they sound awkward in English. دعوى is a lawsuit.
Selma - Suit Against Anonymous This is a suit against anonymous You fool you drunk The fool is racing, racing with what Racing with some unknown |
Cmon catch up my dear
Cmon catch up my dear
This is a suit with no limits
You clumsy fool you limited person
This means you mean you're accused
Everything is here/present
What will you accomplish my dear?
What will you accomplish my dear?
This is a suit against...against...against
سلمى - دعوة ضد مجهول
هاي دعوى ضد مجهول
يا بهلة يا مسطول
البهلة ملاحق، شو ملاحق؟
ملاحق مجهول
تعا حصّل يا حبيبي
وتعا حصّل يا حبيبي
هاي دعوة مالها حدود
يا أخرق يا محدود
هاي يعني بتعني عم تتهم
كل شي موجود
شو حَ تنجح يا حبيبي!
وشو حّ تنجح يا حبيبي
هاى دعوى ضد.. ضد.. ضد.. ضد!
Lyrics transcription from Jablah.com
other source : http://stackoverflow.com, http://www.arabicmusictranslation.com, http://news.detik.com
No comments:
Post a Comment